girl”、“no
strings”、“it’s
fine”。
她写道:
“Plus
une
femme
prétend
que
?a
ne
lui
fait
rien,
plus
le
récit
la
punit。”
——“一个女人越假装无所谓,叙事就越狠狠惩罚她。”
第二个案例,她选的是小红书上被反复转发的一条博主笔记,标题是:记住网站不丢失:birdsc。com
“做爱不谈感情才是成年女性的体面。”
配图是白床单、红酒杯和朦胧灯光。
她把这条笔记和底下的180多条评论全部导出,建立词汇共现表,做关键词分析。最常出现的词是:“干净”、“自控”、“洒脱”、“不留痕”。
她在边上写下一个词组:“暴力的轻盈”。
她想研究的正是这种“高级感”背后的性别结构。
——谁在讲“纯粹”?谁被要求“干净”?
——是谁在默认女性想要的是“控制好自己的情绪”,而不是表达?
第叁个文本是一个播客:《les
couilles
sur
la
table》。
她选了一期名为《Une
nuit
sans
lendemain》的访谈。里面一个男性讲述自己和一个女同事发生一夜情的过程,语气轻松,词语精准,却始终避开“感受”这个词。