笔趣阁

笔趣阁>佛教回忆录 > 第四章 佛教东传中国后的发展(第6页)

第四章 佛教东传中国后的发展(第6页)

唐朝君王护持佛教,尤以唐太宗崇敬三宝、护持文教为历代罕见。他在弘福寺为玄奘大师设立第一个国家译经院;翻译出经典如《瑜伽师地论》《大般若经》《心经》等,为中国佛教带来空前的贡献与影响。玄奘大师译经之余,也随驾太宗左右,接受国事咨询。

唐太宗器度宏大,性格宽广包容,在位时期,度僧护法,高僧硕德辈出,诸宗并弘,是中国佛教的黄金时期。他本身也深入经藏,致力菩萨道的实践;亲赐《瑜伽师地论》序,并刻于石碑上(即大唐三藏圣教序碑文)。

玄奘三藏绘卷第十卷译经(局部)

镰仓时代(1185—1333),高阶隆兼,纸本设色,高40。3厘米,长1746厘米,日本大阪都岛,藤田美术馆藏

唐高宗依玄琬法师受菩萨戒,造大慈恩寺,对玄奘大师译经事业也是全力护持,所有开支,皆由他供养;三次出巡,请玄奘大师随驾巡视,担任国家建设的顾问,可见当时政治重视佛教的情况。玄奘大师圆寂时,高宗三日不上朝,宣称“朕失去一件国宝”,其对国家的贡献可说史无前例。

玄奘大师也是中国佛教史上,第一位到外国求学的留学生,并且在国际舞台上为中华民族扬眉吐气的人。他到印度求法,将经过的国家地区民俗风情记载,撰写《大唐西域记》,与东晋法显的《佛国记》、唐朝义净的《南海寄归内法传》《大唐西域求法高僧传》,都为研究中亚、南亚史地和社会风俗以及中西交通史、文化关系史等,提供极宝贵的资料,具有高度价值。

唐宣宗未登基前,一度出家为僧;即位后,即刻恢复遭“会昌法难”期间被毁的寺院,并于全国各州设立方等戒坛,让被迫还俗的僧尼重新受戒。他颁赐紫袈裟予悟达国师,并敕封其为“三教首座”,襄助复兴佛教,功绩炳然。

说到国师,禅宗神秀大师为武则天,及唐中宗、睿宗、玄宗等四朝国师;华严宗四祖清凉澄观受到代宗、德宗、顺宗、宪宗、穆宗、敬宗、文宗等皇帝的崇敬,被尊为“七帝之师”。玄琬法师受朝廷礼请为太子太傅,以行慈、减杀、顺气、奉斋四事教导太子未来掌政爱民之方。

顺此一提,唐朝末年,契丹族在东北建立政权,佛教受统治者的信奉。辽代圣宗即位后,临朝摄政的萧太后对佛教竭尽护持,在故乡锦州兴建皇家寺院奉国寺,殿内供奉的过去现在七佛,历经千年依然保存完整,是现存最古老的彩塑佛像,我曾数度前往参拜,堪称举世珍宝。

宋代皇帝护持佛教,从宋太祖开刻中国第一部大藏经《开宝藏》,树立后世大藏经刊刻范本;太宗时设立完备的译经院,让中断的译经事业再度复苏。到了南宋,高宗礼请法道禅师入朝共谋国事,在禅师的极力奔走下,劝募丰足的军粮,并且参与军旅,贡献计策,稳定国势。

在这个时候,佛教在中国经过历代高僧大德的翻译、弘扬、传播已日渐普及,经典需求量增加,带动印刷业的发展。北宋起,杭州的刻印居全国之首,高丽国曾委托商人到杭州代刻佛经,日本、高丽都陆续来到中国请回各种藏经,并且仿照中国雕版印刷技术,刊印再雕本。可以说当时中国兴盛的印刷业,傲视全世界,佛教扮有重要的角色。

元朝开国元勋刘秉忠(释子聪),受元世祖忽必烈礼请为军政幕僚,他上万言策,主张改革,建立百官爵禄,减赋税差役、劝农桑,兴学校等制度,对忽必烈采用“汉法”起了最大的推动作用。刘秉忠为官护持国政,减少外族人士对汉人的残杀。

明清时期,佛教虽不似隋唐辉煌,但不再被认为是外来宗教,此时人间佛教已深入人心,可谓“家家弥陀佛,户户观世音”,尤其因果报应、生死、业障、因缘等观念广为流传,普及社会。到了清朝顺治、康熙、雍正、乾隆四帝都对佛教相当尊重并大力提倡。

中国佛教在历朝帝王的护持下,在华夏土地上生根、开花、结果,并弘传至韩国、日本、越南等地,形成北传大乘佛教系统与东亚共同的文化。

孙中山先生曾说:“佛教乃救世之仁,佛学是哲学之母,佛法可以补法律之不足。法律防患于已然,佛法防患于未然。”甚至梁启超先生曾说,他之所以信仰佛教,因为佛教的道理有六点让他心仪之处:(一)佛教之信仰,乃智信而非迷信;(二)佛教之信仰,乃兼善而非独善;(三)佛教之信仰,乃应世而非出世;(四)佛教之信仰,乃无量而非有限;(五)佛教之信仰,乃平等而非差别;(六)佛教之信仰,乃自力而非他力。佛教不但有和谐政治的功能,其正信、智慧,可帮助政治化导社会,发挥慈悲教化的功效。

上述说来,政治、佛教并不排斥,佛陀就出身于政治世家。他本来就是一位王子,成道后在印度弘化,对当时一些国家的政事也指示很多。在我们中国,历代以来,政治人物与佛教的关系,僧伽与政治人物的关系,也都是很融和。所以,佛教在世间,主要的是要建设仁王的佛教、人间的佛教。如果说仁王的佛教、人间的佛教完成了,你说,这国家还不兴隆吗?

佛教自印度东传中土后,逐渐形成各种本土化的发展,其中的一大特色,就是语言文字的汉化,尤其今日更应该提倡语言文字的人间化。

语言是人与人沟通的重要工具,借由语言文字,得以表达思想、沟通意见。虽然语言并不能究竟传达心声,所以禅宗主张不立语言文字,但,语言文字也是进入佛法核心的桥梁,是进入最后的修证阶段才能不立文字。

所谓“一言以兴邦,一言以丧邦”。一句话,给人欢喜;一句话,给人怨恨。你说,语言文字又怎么不重要呢?所以,佛教的弘传,还是需要靠语言文字。如《金刚经》说的,对三千大千世界七宝布施,不若受持四句偈,而为他人说法,可见佛法对语言文字的推崇。

像唐玄奘大师到印度求法,不带回来那么多的经典,怎么能丰富中华文化的内涵?历代《大藏经》的印行,如果没有那许多智慧的经典语句,又怎么能表达真理呢?

假如没有语言,人与人之间讲话、沟通,就没有那么顺利,那么美好;如果没有文字,那许多文学、哲学的内容,又怎么能丰富起来呢?所以人间佛教的发展,光是在语言文字上,对中华文化的贡献,可以说无与伦比;假如没有佛教的词句,中国人的讲话,必定不够表情达意;如果没有佛教的语言文字,中国的文史哲学,就没有办法形容得那么淋漓尽致。所以胡适之推崇中国禅门的语录,视为近代白话文的滥觞,白话文运动亦受到禅宗语录的影响。

罗什寺塔,甘肃武威凉州

佛教东传以来,把佛陀对人间佛教各种真理的解释表达很多,例如:要我们明白四圣谛、十二因缘,要我们遵循八正道的行持,当然要用许多的语言文字来阐述。后来经过历代的高僧大德弘扬,特别是禅门祖师对于诸多文字的发展,影响很大,约略来估计,成语就不止千百条之上,名词、造句也不止千百条,还有生活之中的谚语、词汇等等,也是难以估计。

一般说来,如果能认识一千条成语,这个人可以算是一个读书人了;假如能运用文字传道,有几百个名词来应用,也已经足够;但是相关佛教的成语、名词,不止千百条之上,对中国文字和语言的影响可谓至大至广。

梁启超先生在《佛学研究十八篇》里提到:自从佛教传入中国以后,由于佛经的翻译,至少为中国增加了三万五千个词汇。这些新增的词语,不仅丰富了中国文学的内涵,而且扩大了原有的意境,所以中国的文学很美,甚至连平时的口语都很优美,正是因为有很多来自佛经的美妙语汇,无怪乎连外国人都认为中国的文字很高明。其实人间佛教的语言文字,常常在我们生活里运用讲说,只是大家不知道是从佛教中来,不知道是禅宗用语。

假如说,没有了人间佛教的这许多语言文字,我们还能文雅讲话吗?假如没有了佛教睿智的语言文字,我们的沟通,可以说非常的困难。像我们说的普通字词,如“佛光普照”“法水长流”,在英文里,翻译起来都很困难;像佛教的“四大皆空”“五蕴非有”,简单的八个字,用英文来说明,就是一长串的文字,也不容易深入翻译。所以中国的文字语言,不但意义深广,尤其词汇之华美,世界各国的语言文字,都难以与中国文字并肩。

因为佛教的弘扬,依靠语言文字传播,尤其佛经与那许多禅门的成语都有很多解释,甚至用各国的文字来翻译,也一样不容易。如“不二法门”“真如自性”“八识田中”“无住生心”……这许多词语,不但充实了中华文化的哲学思想、语言文字内涵,说来可以傲视今日全世界国家的语言文字之上。归根究底,有四种因缘。

(一)译经与整合

这一切都要归功于当初的佛弟子,他们在佛陀入灭后不久,便着手把佛陀的言教、语录结集起来;因为有经典的结集,才有三藏十二部经的法宝流传,才能让正法得以永久住世。

甚至佛教初传中国之际,也要感谢有迦叶摩腾、竺法兰、安世高、支娄迦谶、支谦、康僧会等来自西域的高僧。他们陆续把佛经翻译成汉文,乃至鸠摩罗什、真谛,以及后期的玄奘、不空、义净等五大译经家,随着他们翻译的经卷愈来愈多,佛法的义理思想也愈臻完备,因此才有后来“八宗并起”的隋唐佛教盛世,也才发展出属于中国大乘佛教的特色。经典的翻译,既传达了佛陀奥妙的教理,也形成中国佛教发展的义谛。

鸠摩罗什翻译的经典,一般称为“旧译”。由于他崇尚意译,译笔简洁流畅,尤其门下四大弟子道生、僧肇、道融、僧叡等,都是十分优秀的语言文字俊杰。因有他们参与其中,使罗什大师翻译的《法华经》《金刚经》《维摩诘经》《阿弥陀经》等,在中国流传广远,这是因为他的文字通顺、畅达,所以合乎中国人的喜好,能深入教界。

《华严经》卷第三十一卷首图

高丽忠肃王六年(1337),瓷青纸金泥,高20厘米,宽36。5厘米,韩国京畿道龙仁,湖岩美术馆藏

相对的,玄奘大师主张直译,他为了要符合经文原意,文字就有一点拗口,读诵起来就感觉比较困难。所以经典能否广泛流通,与文字的流畅与否,还是有唇齿相依的关系。其中,玄奘大师也订立“五种不翻”的原则,即秘密、含多义、此无、顺古、生善,而以音译代替意译。后代的译经家,每每就以玄奘所制定的这些原则为法式,称以前所翻译的为“旧译”,以后译的为“新译”,这就是当初古德们对于语言文字的讲究。

所以,人间佛教对语言文字不要泥古,不要那么执着,可以适当地口语化,可以流利通顺地翻新,因为它的传承转化,都有时代的意义。如中国佛教、日本佛教、韩国佛教,以及汉传佛教、南传佛教、藏传佛教等,都各有其语法特色,显示了地理、历史的关系。假如没有“中国”两个字,怎么表达华夏佛学丰富的历史意义?藏传佛教没有“藏传”两个字,能表达佛教在西藏弘传的教法吗?又好比小乘佛教、大乘佛教、原始佛教、部派佛教等,不但表示了内容的分门别类,也各有其修持精神。

今日,我们统整这许多的佛教都是“人间佛教”,这不仅是千百年佛教词汇的整合,而且也彰显了佛陀的本怀,希望全世界佛教能以“人间佛教”为佛教统一的大义。特别是现今提倡的“人间佛教”,已是当今时势所趋、社会人心需要的一种教法,众流汇合,壮大为共识,以导正家国社会风气,大家不要再画蛇添足,生出多少繁复的枝叶,反而让人无所适从。我们朝向“人间佛教”这个美好的方向去发展,不违反历史进步的潮流,人间佛教就是世人需要的佛教,人都可以成佛,这有什么不好呢?

(二)经藏的传播

在中国佛教两千年的发展历史中,也由于有历朝历代的许多高僧大德们艰苦卓绝、努力不懈于经典的翻译,才有今日各种版本的汉文大藏经,如:《开宝藏》《契丹藏》《毗卢藏》《碛砂藏》《高丽藏》《嘉兴藏》《龙藏》《频伽藏》《铁眼藏》《卍字正藏》《卍字续藏》《大正藏》等等相继问世。

已完结热门小说推荐

最新标签