【一】《为政忠告》张养浩。书
臣之於君也,
入则恳恳以尽忠,
出则谦谦以自悔,
凡所白於上者,
不可泄於外而伐诸人,
善则归君,过则归己。
“这本书?”友乾接过杰克逊递过来的《为政忠告》问。
杰克逊说:“是呀!刚才我进屋时,看见你俩正研究呢!你们看,我的眼光如何?”
“这是什么眼光!?”友乾不屑道,“你吧,若是想研究中国人做生意,我建议你看一下《孙子兵法》,这本《为政忠告》是教人如何做官的。”
“我知道,我就是想把这本书卖到我们那个地方去。”
“你们那儿的人,看得懂吗?”
“我把它翻译成盎格兰文呀!”
“你不是卖首饰挺赚钱的么,为何要转行?”
“不转行。”杰克逊说,“我把我们那儿的猫眼眼买到你们这儿来,把你们这儿的好书籍买到我们那儿去,两不耽误……”
“关键是,卖书能挣钱吗?”
“怎不挣钱?”杰克逊道,“当年,马可。波罗写的《东方见闻录》,在我们那儿卖得可火啦,都供不应求呢!”
“关键是,我们中国的大好河山,怎么写,怎么美……”见清婉也走了过来,友乾说,“就像你姐姐,怎么看,怎么好看……”
“去,一边去!”听到他俩研究起文学,清婉也凑过来听听。
“可这理论性的东西,你翻译得了吗?”友乾担心地问。
杰克逊不服气地说:“怎翻译不了?”
友乾道:“我们中国的文化,很深奥的,明明说的是鹿,而实际上说的是马。”
“这我知道,‘指鹿为马’。”
“谁跟你指鹿为马。”
“刚才,你不是说,鹿和马么?”
“这样吧,你挑出一句来,让我给你瞧瞧。”友乾又把书递给了他,“看看你翻译的准不准确。”
杰克逊翻开书,找了一句----臣之於君也,入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。说道:“就这句吧。”
友乾说:“你写下来。”